קשה להיות תייר בדרך סלמה בת״א

התמונה המצורפת צולמה היום בשעה 8:30 בצומת דרך סלמה עם שדרות הר ציון.

בעברית כתוב "דרך", באנגלית "Derekh" כתעתיק למילה העברית "דרך". בערבית תירגמו את המילה מילולית "טריק" שמשמעו "דרך".

בעברית "שלמה", באנגלית "SHALMA" ובערבית "שלוּמה" (אם כי בערבית אין תנועת O ככה שזה לא ממש מחדל). מילא שאין זכר לשם שבו הרחוב מוכר לכל העולם, "סלמה", גם בחרו לסבך את העניינים באופן יסודי וליצור חוסר התאמה בין השפות. תעתיק? תרגום? שיחליטו. ואם תעתיק – אז תעתיק נכון. המילה "דרך" מופיעה בגופן קטן יותר משם הרחוב, הגיוני. אבל רק באנגלית ובעברית. בערבית הגופן באותו גודל.

בדבר אחד הם עקביים ביותר – הנוסח המעורבב הזה עקבי לכל אורך דרך סלמה.

{lang: 'iw'}

One Response to “קשה להיות תייר בדרך סלמה בת״א”

  1. זה בכוונה כדי לבלבל את התיירים שמגיעים לשלם ולתעל אותם אל מחוץ לאיזור הג'יפי הזה.

Leave a Reply

Subscribe without commenting