פיסטוק אלפואי

מאמר באתר 'הארץ' בנושא המשלחת הסורית לאולימפיאדה לאור המצב. במאמר מובא ציטוט מפי מישהו שמתגורר ב"אלפו":

image

מעניין שהמאמר לא מתורגם ממקור אחר אלא נכתב על ידי אחד אילן גולדמן.

image

(צילומסך מויקיפדיה)

{lang: 'iw'}

4 Responses to “פיסטוק אלפואי”

  1. anonymous moose הגיב:

    אז איך יצא לו אלפו?

  2. חנה הגיב:

    אתה לא חושב שהפוסט מצריך הסבר? זה לגמרי לא מובן מאליו וידוע לכל ישראלי (שלא בילה שנים רבות בארץ דוברת לועזית) שבאנגלית אומרים במקום חאלב – "אלפו" (בל' צרויה ופ' דגושה, מסתבר).

    מאחר ויש להניח שאף ישראלי לא ראיין את רוכב האופניים הסורי, בוודאי שחלק מהמידע בכתבה מצוטט מסוכנות ידיעות זרה כלשהי, כמו שרוב הציטוטים האחרים בכתבה נלקחו מכתבות של ערוצים זרים ומקומיים-בריטיים…

    • שמוליק הגיב:

      אבל שמתי מפה.
      וכתבתי "פיסטוק אלפואי".
      המנויים פה בבלוג הם קרם-דה-לה-פיסטוק, לא איזה מגיהים בהארץ. תני קרדיט!

Leave a Reply

Subscribe without commenting