‘הארץ’ עברו לשיטה האמריקאית:
ארכיון פוסטים מהחודש "ינואר, 2010"
כמה???
יום שבת, 30 בינואר, 2010לידיעת הסטודנטים
יום חמישי, 28 בינואר, 2010ביום 21 לינואר 2010 החליטה הממשלה להתנגד להנחה בארנונה לסטודנטים.
תזכרו את זה בפעם הבאה שאתם מצביעים בבחירות. הליכוד, העבודה, ש״ס, ישראל ביתנו, המפד״ל. כולם שותפים להחלטה.
מחומרים טבעיים בלבד
יום חמישי, 28 בינואר, 2010טירוף מה שהולך פה
יום חמישי, 28 בינואר, 2010הרבה פעמים אני עובר על יד הכלובים הצהובים לאיסוף בקבוקים למיחזור ואני תמה על הסיסמא המעטרת אותם:
מה פשר הסיסמא הזו? מטורף דווקא? למה? אולי מטופש, אולי בזבני, אבל מטורף?
אלא שאתמול פתאום הבנתי. במקור מי שהגה את הסיסמא הזו חשב על חרוז:
זה
מפגר
לא
למחזר
המילה “מפגר” במשמעות של משהו שעבר זמנו, משהו לא עדכני. אלא שאז מישהו מעדות הפוליטיקלי-קורקט ראה את ההצעה ופסל את המילה “מפגר”. יכול להיות שהמעצב כבר עיצב את הכרזה ואי אפשר היה להחליף את כל העיצוב לטובת סיסמא אחרת, ופשוט החליפו את המילה “מפגר” במילה “מטורף”.
זו לא פצצה!
יום חמישי, 28 בינואר, 2010המוסד לביטוח לאומי מצרף הודעה תמוהה על גבי המעטפות שהוא שולח:
לא ברור לי למה הביטוח הלאומי טורח לציין בעברית שזה מסר לדוברי ערבית, אבל יש לי השערות:
- בשביל הקוראים שאינם דוברי ערבית, שלא ינסו לפענח את המילים האלה וישחיתו זמן רב בחשבם שמדובר במילים בעברית.
- בשביל הקוראים שאינם דוברי ערבית, שלא יבהלו כשהם רואים כתב ערבי על מכתב שמגיע אליהם הביתה. הביטוח הלאומי מנסה להבהיר שלא מדובר במסר מהחיזבאללה שהשתלטו על התוכנה להדפסת המעטפות, אלא במסר לגיטימי מהביטוח הלאומי.
- בשביל דוברי הערבית, שידעו שמשורה זאת ואילך הם צריכים להחליף את תוכנת זיהוי האותיות שבראשם לגירסה הערבית.
אם למישהו מהקוראים יש השערות נוספות בקשר למילים “לדוברי ערבית”, זה הזמן להעלות אותן על הכתב.
ומה כתוב שם בכל כך הרבה מילים? בסוף המסר מופיע מספר המוקד הטלפוני שמופיע גם בכיתוב העברי, אבל רוב הכיתוב העברי נוגע לכתובת של סניף הביטוח הלאומי, בערבית זה משהו אחר כנראה, שאיננו רלבנטי לדוברי עברית.