This entry was posted on יום שני, אוגוסט 22nd, 2011 at 02:27 and is filed under כללי. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
בהתחלה חשבתי: כנראה שכן.
כושי => אפרו-אמריקני
ערביה => אשה מהמגזר הערבי
כינוי מעליב, לא חייב להיות במשמעות הישירה, מספיק שתהיה לו קונוטציה לא חיובית.
אבל, אז חשבתי: אם היו רוצים לציין צירוף של אשה דתית (דתיה, בטוח לא מעליב..) כמייצגת של המגזר הדתי, מה היה עדיף לכתוב:
אשה מהמגזר הדתי
דתיה
ברור שהאפשרות הראשונה.
בקיצור: כנראה ששני האפשרויות גם יחד.
אה, יש גם סיבה שלישית: כחלק מטרנד הפמיניזם, רצו לציין להכניס את המילה "אשה" כמה שיותר בכתבות במשמעות חיובית (קונוטציות, כבר אמרתי?).
מי שם לב לשם המשפחה של הכתב?
יותר ארוך מ"המגזר הערבי" 🙂
היא מצורפת בגלל שהיא אישה ובגלל שהיא מהמגזר הערבי. אלו הן שתי הסיבות וזה מה שכתוב בכותרת.
לא הבנתי, אז היא לא ערביה?
היא גם צולעת, בעלת תואר שני בקרימינולוגיה וסובלת מטחורים.
הסיבות שהיא צורפה הן בגלל שהיא א. אישה ב. מהמגזר הערבי.
בהתחלה חשבתי: כנראה שכן.
כושי => אפרו-אמריקני
ערביה => אשה מהמגזר הערבי
כינוי מעליב, לא חייב להיות במשמעות הישירה, מספיק שתהיה לו קונוטציה לא חיובית.
אבל, אז חשבתי: אם היו רוצים לציין צירוף של אשה דתית (דתיה, בטוח לא מעליב..) כמייצגת של המגזר הדתי, מה היה עדיף לכתוב:
אשה מהמגזר הדתי
דתיה
ברור שהאפשרות הראשונה.
בקיצור: כנראה ששני האפשרויות גם יחד.
אה, יש גם סיבה שלישית: כחלק מטרנד הפמיניזם, רצו לציין להכניס את המילה "אשה" כמה שיותר בכתבות במשמעות חיובית (קונוטציות, כבר אמרתי?).
מי שם לב לשם המשפחה של הכתב?
יותר ארוך מ"המגזר הערבי" 🙂