ושוב…

‘הארץ’ שוב משתמש בשירותי המתרגם האוטומטי, זה שלא מבין מה הוא קורא:

image

ובהמשך:

image

במי הוא מתכוון לתמוך? מי זה התינוק, והרי מדובר על תינוקת? ומי תסלח לו? התינוק? אם התינוק (כשהיא תבין סוף סוף, הפוסטמה)? האם אף אחד במערכת ‘הארץ’ לא קורא את התרגומים שמנפקת מכונת התרגום?

הנה מה שאדוארדס אמר באנגלית:

It was wrong for me ever to deny she was my daughter, and hopefully one day, when she understands, she will forgive me,

ובתרגום לעברית, שבוצע בידי אדם ולא בידי מכונה:

“היתה זו טעות מצידי להכחיש את עובדת היותה בתי, ואני מקווה שביום מן הימים, לכשתבין, היא תסלח לי”

{lang: 'iw'}

Leave a Reply

Subscribe without commenting